【關(guān)鍵詞】 慕課;平臺優(yōu)勢;中醫(yī)英語;翻譯教學(xué);結(jié)合;方式;意義" />
所屬欄目:基礎(chǔ)學(xué)論文 發(fā)布日期:2019-11-28 10:11 熱度:
【摘 要】 本文在闡述“慕課”特點、平臺和優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,探討了將中醫(yī)英語翻譯教學(xué)與“慕課”相結(jié)合問題,以期在全球化浪潮下傳播并擴(kuò)大中醫(yī)文化的影響力,讓中醫(yī)藥真正走向世界。
【關(guān)鍵詞】 慕課;平臺優(yōu)勢;中醫(yī)英語;翻譯教學(xué);結(jié)合;方式;意義
一、引言
“慕課”(Massive Open Online Course,MOOC),即“大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)開放課程”。“慕課”的三巨頭之一 Coursera 宣布其 5 門課程已進(jìn)入美國教育理事會(ACE)的學(xué)分推薦計劃,學(xué)生選修的學(xué)分可獲大學(xué)承認(rèn)。“慕課”進(jìn)入正規(guī)高等教育體系的通道由此開啟(姜泓冰,2013:15)。在“慕課”環(huán)境下,學(xué)習(xí)者可以進(jìn)行大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)開放學(xué)習(xí),全世界的人們能夠共享優(yōu)質(zhì)教育資源。這種全新的在線教育模式打破了傳統(tǒng)的大學(xué)教育模式,同時,也給中醫(yī)英語翻譯教學(xué)帶來了沖擊和挑戰(zhàn)。將中醫(yī)英語翻譯教學(xué)與“慕課”結(jié)合,不僅有利于中醫(yī)英語教學(xué)的發(fā)展,而且有利于培養(yǎng)中醫(yī)翻譯人才,讓中醫(yī)真正走向世界。
二、“慕課”的特點、平臺和優(yōu)勢
“慕課”具有以下特點:大規(guī)模的,即注冊慕課的人數(shù)不限;開放的,即只要擁有一臺聯(lián)網(wǎng)的電腦就可以在世界任何角落注冊學(xué)習(xí);在線的,即學(xué)習(xí)者能夠在線觀看視頻、提交作業(yè)、互動討論、參加測試。目前,Coursera、edX 和 Udacity 三巨頭奠定了“慕課”的基石(余建 波,2013:21-22)。Coursera(https://www.coursera.org/),作 為目前最大的“慕課”平臺,與世界頂尖大學(xué)合作,旨在為全世界學(xué)習(xí)者提供免費優(yōu)質(zhì)的學(xué)習(xí)機會;edX(https://www.edX.org/)由哈佛大學(xué)與麻省理工學(xué)院共同出資組建,它是一個與全球頂級高校結(jié)盟的非營利性組織,其教學(xué)設(shè)計突出,旨在為學(xué)習(xí)者提供互動式在線學(xué)習(xí)機會;Udacity(https://www.udacity.com/)成立時間最早,使用了麻省理工學(xué)院研發(fā)的開源教學(xué)平臺,注重細(xì)節(jié)和實際運用,旨在讓學(xué)生有更好的職業(yè)發(fā)展(王穎,張金磊,張寶輝,2013:67- 75)。
三、“慕課”在中醫(yī)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
中醫(yī)英語翻譯研究是改革中醫(yī)傳統(tǒng)教學(xué)模式的需要(牛喘月, 2003:239)。筆者在近幾年的教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)模式存在以下問題,如:在課堂上中醫(yī)翻譯理論知識介紹的較多,如中醫(yī)翻譯的原則、中醫(yī)翻譯的技巧、中醫(yī)術(shù)語的翻譯等,然而中醫(yī)翻譯實踐的例子卻很少;中醫(yī)翻譯課時較少、課堂授課時間較集中;學(xué)生全面了解中醫(yī)翻譯的需求很難得到滿足等。隨著中醫(yī)對外傳播交流越來越廣泛,高等中醫(yī)院校開始越來越重視中醫(yī)英語翻譯人才的培養(yǎng)。掌握中醫(yī)英語翻譯能力,譯者需要同時具備中醫(yī)專業(yè)知識,翻譯和跨文化交際等方面的知識。所以,將中醫(yī)英語翻譯教學(xué)與“慕課”結(jié)合,能夠為廣大中醫(yī)英語翻譯愛好者和從事中醫(yī)英語翻譯的人提供嶄新的平臺。
課前,中醫(yī)英語翻譯學(xué)習(xí)者可以瀏覽中醫(yī)翻譯課程簡介和教學(xué)大綱,選擇課程并進(jìn)行注冊;獲取“慕課”平臺上由教師提供的各類學(xué)習(xí)資料,包括課程視頻及參考教材;課中,可以參與中醫(yī)英語翻譯學(xué)習(xí)討論與交流,提出問題并交流學(xué)習(xí)心得;觀看專家講座視頻,了解中醫(yī)翻譯的技巧及發(fā)展現(xiàn)狀;課后,可以利用該平臺開展互動學(xué)習(xí)活動,網(wǎng)上提交作業(yè)并參與在線答疑;定期參與中醫(yī)翻譯實踐活動。
四、結(jié)語
作為一種全新的教育模式,“慕課”改變了傳統(tǒng)的師生關(guān)系,為學(xué)習(xí)者提供了更加靈活、高效的學(xué)習(xí)資源,而且能夠促進(jìn)高校間的交流和資源的均衡。在中國,“慕課”的發(fā)展和建設(shè)才剛剛起步,給傳統(tǒng)教育模式帶來的沖擊和影響也才剛剛開始。因此,“慕課” 面臨著諸多挑戰(zhàn),需要研究和完善的問題還很多,比如:采用什么評估機制和標(biāo)準(zhǔn)來保障課程質(zhì)量,如何杜絕“慕課”帶來的“替學(xué)” 和“作弊”現(xiàn)象以解決誠信問題等。如何利用“慕課”促進(jìn)中醫(yī)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展值得我們進(jìn)一步研究和探索。將中醫(yī)英語翻譯教學(xué)與“慕課”相結(jié)合,無疑是在全球化浪潮下傳播中醫(yī),擴(kuò)大中醫(yī)文化的影響力,讓中醫(yī)藥真正走向世界的一條捷徑。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 姜泓冰 .“慕課”,攪動大學(xué)課堂 [N]. 人民日報,2013-07-15.
[2] 牛喘月 . 為什么要研究中醫(yī)英語翻譯 [J]. 中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報,2003(3)239-240.
《淺談“慕課”平臺下的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)》來源:《新西部》,作者:晏 麗 ,杜雪琴。
文章標(biāo)題:淺談“慕課”平臺下的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://m.wangshangbanli.cn/fblw/yixue/jichu/41363.html
攝影藝術(shù)領(lǐng)域AHCI期刊推薦《Phot...關(guān)注:105
Nature旗下多學(xué)科子刊Nature Com...關(guān)注:152
中小學(xué)教師值得了解,這些教育學(xué)...關(guān)注:47
2025年寫管理學(xué)論文可以用的19個...關(guān)注:192
測繪領(lǐng)域科技核心期刊選擇 輕松拿...關(guān)注:64
及時開論文檢索證明很重要關(guān)注:52
中國水產(chǎn)科學(xué)期刊是核心期刊嗎關(guān)注:54
國際出書需要了解的問題解答關(guān)注:58
合著出書能否評職稱?關(guān)注:48
電信學(xué)有哪些可投稿的SCI期刊,值...關(guān)注:66
通信工程行業(yè)論文選題關(guān)注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關(guān)注:120
評職稱發(fā)論文好還是出書好關(guān)注:68
復(fù)印報刊資料重要轉(zhuǎn)載來源期刊(...關(guān)注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態(tài)及其...關(guān)注:69
Web of Science 核心合集期刊評估...關(guān)注:58
醫(yī)學(xué)論文范文
精神醫(yī)學(xué)論文 康復(fù)醫(yī)學(xué)論文 醫(yī)學(xué)校驗論文 臨床醫(yī)學(xué)論文 預(yù)防醫(yī)學(xué)論文 基礎(chǔ)學(xué)論文 營養(yǎng)學(xué)論文 藥學(xué)論文
期刊百科問答
copyright © m.wangshangbanli.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網(wǎng) 冀ICP備15021333號-3